Project activity
가장 최근 document를 보니 순서가 일부 변경된 것 같네요. 특히 3장에 guessing game 말고는 다 빠져있습니다 ㅠㅠ 빼야할 수도 있겠네요
UFCS = 전역 함수 호출 문법 100%
클로저 번역 100% 트레잇 객체 번역 100%
hanbum님이 번역하신것과 rust doc 1.12를 기반으로 약간의 윤문을 했습니다 감사합니다
네 맞습니다. 요즘 짬이 안나네요. 분발해야겠어요. 화이팅!! 감사합니다.
제가 작업하던 내용이 이미 머지가 되어있었네요 :) 감사합니다.
"IDE는 존재합니다"라는 부분도 뭔가 어색해서
"IDE가 존재합니다"로 바꿨습니다.
러스트를 시작해보려 합니다. 잘 부탁드립니다
네. 맞습니다. 번역이 완료된 문서에 100% 라는 표기는 무의미하다고 볼 수 있습니다. 그리고 버전 변경시 브랜치를 적극 활용해보겠습니다. 지금까지는 번역의 양에 치중했지만, 이제 품질도 고려해야겠네요.
위의 의견에 동의합니다. 제가 진행률을 제목 옆에 표기한 이유도 문서의 번역 상태를 대략적으로 보여주기 위함이었지만, 그것을 백분율로 표기함으로써 필요 이상의 정확도를 제공하게되어 오해의 소지를 남겼네요.
현재 버전 기준으로 번역이 끝난 문서(100%)라고 하더라도 버전업이 되면 변경 사항이 생겨 진행률이 떨어지더라구요. 그래서 일단 명시적으로 100%라고 적고 있습니다. 사실 둘 중 어느것을 택하든 이슈는 없습니다. Discussion 게시판에 이슈 올려서 다른...
enums.md: 5% -> 100%: Variant 단어를 처음부터 등장하지 않으면 이후에 쏟아져 나오는 Variant를 처리하기가 곤란하여 기존 번역을 고치고 Variant를 처음에 등장시켰고 변종이라 번역하였음.
또한 번역이 끝난 문서는 뒤에 100% 표시하는 것 보다는 아예 지워버리고 미완성인 문서에만 진행 상황을 표기하는 건 어떨까요.
loops.md: .5 -> 1. comments.md: .8 -> 1.
요즘 이래저래 사이트 돌볼 시간이 없는데.. 이렇게 정리까지 해주시니 정말 감사드립니다. 주말에 조금씩 시간을 내봐야겠네요;;
starting borrow-and-asref.md
이런.. 저도 공군이었는데. 전산특기로 대구에 있었어요. 병역의 의무를 다하는 모습 존경스럽습니다. 몸 건강히 제대하시길 바랍니다.
9월21일 공군 756기로 입대합니다. 앞으로도 틈틈히 기여하겠습니다만.. 러스트 커뮤니티의 발전을 기원하겠습니다.
에고.. 바빠서 자꾸 미루고 있었는데 링크 수정해주시는 분이 많이 계시네요. 감사합니다.
궁금해서 찾아 봤는데요, type theory 에서 bottom type (https://en.wikipedia.org/wiki/Bottom_type) 이라고 하는데, 리턴하지 않는다고 하네요. bottom type 특성상 리턴하지 않고, 리턴하지 않는 함수를 모...
궁금해서 찾아 봤는데요, type theory 에서 bottom type (https://en.wikipedia.org/wiki/Bottom_type) 이라고 하는데, 리턴하지 않는다고 하네요. bottom type 특성상 리턴하지 않고, 리턴하지 않는 함수를 모...
동의합니다. helper는 '헬퍼'라고 음차하거나 아니면 영문 그대로 두면 될 것 같네요.
helper는 자주 사용하는 로직을 쉽게 재사용할 수 있게 만드는 포맷을 의미하는 것 같은데, 번역하면 의미가 더 어려워질 수 있을 것 같습니다.
내용이 어려워 더 진행하지 못했었는데 깔끔하게 번역해주셨네요. 엄청 열성적으로 참여해주셔서 감사합니다. 좀 쉬엄쉬엄하세요;; 게으른 제 자신이 부끄러워지네요. ㅋ
열정적으로 번역해주셔서 또 한번 감사합니다. 문서 링크에 관련된 이슈는 파악하고 있었지만 문서 번역 우선순위에 밀려 신경쓰고 있지 않았습니다. 이제 많은 분들의 노력으로 번역량이 어느정도 수치에 올라왔으니 디테일에도 신경써야하겠네요. 전체적으로 검토해서 링크 올바...
그리고 이미 논의된 사항일지도 모르겠지만 문서 내 하이퍼링크의 html을 md 로 바꿔주어야 제대로 연결될 것 같습니다. 문서 외 하이퍼링크는 잘 모르겠고..
제너릭 첫 문단에 'poly'.. 부터 한 줄 내려앉은 걸 수정
열심히 해주셔서 감사합니다. 수고하셨습니다.
대... 대단하십니다. 진도 팍팍 나가셨네요. 감사합니다.
어려운 내용이라 망설여지는 부분 ㅠㅠ 정말 감사합니다.
일부 내용을 약간 의역하였으며, 번역 빠진 부분을 추가하였습니다.
저도 요즘 시간이 안나서 진도를 못나가고 있습니다. 정말 감사드립니다.
traits 충돌나서 적당히 선별하였습니다.
진행률 100%로 고쳤습니다. 감사합니다.
Vector 는 벡터로 했습니다. range 도 '범위'라고 억지로 번역하는 것도 좀 어색하네요 ;
목차의 마지막 단원으로 '9. 용어 색인'을 만들어놨어요. 번역시 참고하시고요, 등록이 안된 용어는 등록 부탁드려요.
다른문서에는 빌림으로 되있어서 빌림으로 수정했습니다~
borrowing 을 어떻게 해석해야 할지 모르겠네요..
제가 조금 한거랑 충돌났네요. heejongahn님 버전이 더 좋아서 그걸로 통합했습니다. 감사합니다.
머지할려니 충돌이 나네요. 번거롭겠지만 프로젝트 업데이트 후 다시 올려주세요.
수고하셨습니다. 용어에 대한 가이드가 필요하겠네요. 별도 페이지로 구성해놓겠습니다.
제가 수정할 수 있는 권한이 없네요. 우선 Accept 하겠습니다. heejongahn님 리뷰가 좀 더 매끄럽네요. 판단 후 수정 부탁드립니다. 감사합니다. ^
installing-rust.md 파일 오타나 띄워쓰기 에러들 수정하고 좀 다듬어보았는데 한 번 확인해 주시겠어요?
We extensively test Rust on these platforms, and a few others, too, like Android. But these are the ones most likely to work, as they have the most...
5.7 while loops 5.8 ownership 번역